Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

MON ATELIER PREFERE : LOUISE BOURGEOIS (2)

   ATELIER D'ECRITURE N° 2

Réf. article UN REVEILLON AVEC LOUISE BOURGEOIS du 18/01/2020

et COMMENT LES MOTS VIENNENT AUX HOMMES du 29 janvier 2020

Qu'est-ce qu'écrire ?

- Relisez l'article ci-dessus (liens ci-dessous).

 

http://liretecrireavecplaisir.com/
http://liretecrireavecplaisir.com/
 
 
 
 
 
Je vous propose aujourd'hui un atelier un peu différent, qui est à la fois méditation et pensée -plume. Il vous faut pour cela vous accorder un moment de calme.

- Qu'est-ce qu'écrire ?  

  L'écrivain Christian Bobin dans l'Homme-Joie confie :  

"Ecrire, c'est dessiner une porte sur un mur infranchissable et puis l'ouvrir"

ou bien cette phrase avec laquelle vous pourriez  saisir une belle pensée-plume (comme celles de Louise Bourgeois) : 

"C'est alors que je me rendis compte de l'état d'abandon de mon lit, déserté et défait, dans son rectangle parfait ..." (L.M. Noé) dans l'article  UN REVEILLON AVEC LOUISE BOURGEOIS  - NEW YEAR'S EVE

Je vous rappelle également les mots de Merce Cunningham , grand chorégraphe américain, dont le chemin de création est extrêmement précis, comme mathématique. A la question "Why do you dance ? Do you want to express  something, or a feeling or a story ?" il répondait :"I just do it and that's all."

Comme Merce Cunningham avec la danse, pratiquez les mots, l'écriture, la lecture, expérimentez, goûtez, observez le plus régulièrement possible.

Ecrivez et c'est tout (en français, en anglais, ou en espagnol, italien, allemand).  

Soyez dans votre écriture, soyez votre écriture !

Envoyez-moi vos créations (collages, fragments, pensées-plumes) à plauranice@gmail.com ou bien donnez l'adresse de votre blog avec vos écrits dans les commentaires.

Voici ma propre création, avec sa traduction en anglais  (J'observais mon lit et saisissais au vol les pensées-plumes (comme Louise Bourgeois, sans essayer de les transformer) :

Réveillon du Nouvel An 2020

Je vois mon lit défait

chaud de la nuit

Pâle et plein de rides

Un chat y sommeille

Il se met en coussin

Les vibrisses en alerte

A tous les silences

Qui traversent

buissons épineux

Le jour qui pointe son nez humide

Tout replié

Tout ramassé

Tout en lui-même

Tout en écoute

En attente de rien

Il respire pourtant

Tout en-dedans

Tout en-dehors

Un petit coussin,

Tout échevelé,

Qui monte et qui descend.

Le 31 décembre 2019 ,  Nice  (poème de l'instant - une expérience de traduction - Sur la rive d'une année nouvelle)

I will continue in English and give a translation of  this poem of that very moment, in its platitude and triviality. However it is special and unique, and the color of it is quite nostalgic. It came like this ... and I didn't do anything to restrain it.

 

I can see my bed now

all messed up still

warm of the pale night

and deeply wrinkled

A cat is looking for a place to sleep

Like a pillow he is

all coiled up

His shrublike moustache

on alert

is listening to silences

Which pass through the daylight

 Shows its muggy nose

All withdrawn into himself

and all stocky

All within

All listening

And waiting for nothing

breathes though

All within

and all out of himself

A little hairy pillow

He was,

dishevelled,

that goes up and down.

Laurence Marie Noé (a poem of the instant - an experience of translation). On the shore of a new year.

 

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :